Proyecto: Staff Para FanSub En ShadowOfAngelo

http://img184.imageshack.us/img184/3989/soanfbanner520lt6.png

Como habrán observado en la barra lateral, hay un anuncio solicitando participantes para formar el Staff para el FanSub De ShadowOfAngelo, era cuestión de tiempo para el blog, entonces ya siendo mas serios en el tema, colocaré de manera mas detallada lo que necesitamos para empezar a trabajar en el proyecto que tenemos planteado. El nombre y su función, son detallados para que se entienda lo que se necesita para el puesto:

Traducctor: Traducen del idioma nativo (Japonés) o traducción alternativa (Inglés) a español, si sabés japonés sería más rápida la traducción.

Timer: Son los que se encargan del procesamiento de los subtitulos propiamente dicho. Se encargan de sincronizar los subtítulos a los diálogos actualmente el favorito para realizar esto es AegiSub, pero hay otros.

Karaoke Simples: Timean los karaokes usualmente se hacen en Medusa o Aegisubs, también Crumja, como les parezca mejor.

Karaoke Efectos: Si se manejan en el dominio de After Effect sería excelente.

Correción: Son los que corrigen los fallos ortográficos de traductor y añaden una que otra idea para que la traducción no suene tan literal tambien eliminan aquellas frases obsoletas o las corrigen. (Poner puntos al final de las oraciones y demás signos de puntuación si faltaran, cambiar por sinónimos palabras iguales muy próximas...
) Ser una persona perfeccionista y maniática también ayuda mucho. Además tener un gran conocimiento ortográfico de la lengua.

Encoder: Son los que unen los subtítulos al video y lo comprimen con los códecs apropiados. Deben tener conocimiento de los códces a usar, ya que esto determinará la calidad del video resultante.

Estilos: Seleccionan la fuente y colores adecuados para una mejor visibilidad y fácil lectura de los subtitulos.

RAW Hunter: Son las personas que consiguen la versión RAW, o sea episodios sin subtítulos para que el Fansub puede traducir y subtitular. Generalmente esperan a que hayan RAW de calidad, dependiendo de la transmisión del país de origen.

Carteles & Notas: Es el encargado de editar el video y agregar carteles y notas.

Diseñador de logos: Es el que diseña los logos para las series (El logo aparece en el Opening).

Series y Películas Nuevas Para Proyectos:

Death Note Latino - Traductor, Timer y Carteles
Death Note Latino - Encoder, Cazador-RAW y Uploader

RideBack 2009
-
Traductor, Corrector y Styler
RideBack 2009 - Karaoker, Timer y Carteles
RideBack 2009 - Encoder, Cazador-RAW y Uploader

EyeShield 21 - Traductor, Corrector y Styler
EyeShield 21 - Karaoker, Timer y Carteles
EyeShield 21 - Encoder, Cazador-RAW y Uploader

Tengen Toppa Gurren Lagann Ragan-han - 2 Traductores
Tengen Toppa Gurren Lagann Ragan-han - Karaoker
Tengen Toppa Gurren Lagann Ragan-han - Uploader

Eureka seveN 2009 - Traductor, Corrector y Styler
Eureka seveN 2009 - Karaoker, Timer y Carteles
Eureka seveN 2009 - Encoder, Cazador-RAW y Uploader

Para las series nuevas no hay presión, ya terminaron de salir en TV, se pueden hacer a buen paso sin preocupaciones de que haya nuevo episodio que subtitular... elegí estas series porque me parece que valen la pena que tengan un buen sub en latino, por las películas si me interesa que sea lo más rápido posible, hemos dividido el trabajo y no sería tan cansando...

Necesito Para Los Proyectos Activos:

Eureka seveN 2009 - Traductor, Corrector y Timer

Basquash! - Traductor, debe ser Corrector y Styler

FullMetal Brotherhood - Encoder, Cazador-RAW y Uploader

Dragon Ball Kai - Traductor, debe ser Corrector y Styler
Dragon Ball Kai - Encoder, Cazador-RAW y Uploader

Uploader para Badongo
Uploader para GigaSize

Los puestos de lo proyectos activos son para que las series salgan solas, equipos independientes trabajando para cada episodio....


Hay cosas necesarias para estar en el staff, se sobreentiende que necesitamos gente seria que tenga las nociones básicas de lo que se trata y se hace en un fansub, si alguien quiere aprender, dependiendo del puesto que quiere tener, se le puede orientar para que colabore en el equipo, lo indispensable es ser constante y que le guste esto de ser el primero en fansubear una serie, siempre se necesita puntualidad y seriedad.

Esta idea surge a la necesidad de anime para los fans, resulta que me dijeron, porque no fansubeamos una serie y la colocamos primero que cualquiera con subtitulos en español, yo dije pues pongamos manos a la obra, haber como funciona, por ejemplo Soul Eater, sale los lunes y si bien nos va, el dia viernes sale una versión en español de calidad regular, una semana de espera por algo con cuadricula en las imagenes y ni siquiera es la versión late night porque esa sale los jueves y para esa es otra semana de espera, para mí que soy fan de la serie, es una eternidad la espera y peor verlo con mala calidad, de esta idea surge el apoyo de varios autores y seguidores del blog, los cuales ya están listos esperando que comience.

Para tener un proyecto activo, estamos realizando el fansub de la serie Hajime no Ippo New Challenger, también queremos empezar Dragon Ball Kai y FullMetal Alchemist BrotherHood, nos pondremos en línea colocando los episodios en orden transmitidos y actualizaremos cada semana, en descarga directa y en línea.

Cualquier interesado en participar, enviar el correo a la cuenta de soporte (ShadowOfAngelo@Gmail.Com) con el Asunto: Staff FanSub e indicar en que puesto les gustaria y podrían estar.


Les Saluda ShadowOfAngelo, Gana Dinero en NeoBux.Com y Bux.To
Descarga Los Proyectos Hechos Por: ShadowOfAngelo No FanSub

Solución Definitiva Para Descargar De [BD] [RS] [SS] [DF] [MU] - AQUÍ

Gana Dinero En LinkBucks, GigaSize, DepositFiles y SendSpace