Unánse a Dropbox y de paso me ayudan https://db.tt/6VYI5quK

Resubiendo algunos proyectos por MEGA en 2016

Retomando el contenido, sigánme en Google+, Twitter, FaceBook,
GNS3, FeedBurner y pidan lo que quieren que resuba...

Tutorial Para Traductor - ¿Cómo Editar Subtítulos Con AegiSub? Gracias a yAnyZx (Autor y Uploader)

http://lh3.ggpht.com/_BX7rgghbmmw/THbbbqsqjfI/AAAAAAAAFh8/HLXzEX5rIZU/Aegisub-logo.jpg

Para mi aegisub es el mejor programa para la edicion de subtítulos, con sus múltiples herramientas te facilitan mucho el trabajo si se sabe utilizar, etc.
Descarguenlo de la página oficial del software así bajan la última versión.

http://www.aegisub.net/

Bueno ya que lo tengamos instalado abrimos nuestro archivo de subtitulos que al instalar aegisub su icono deberia cambiar a algo como un ojo.



Quiza les salga esto, dice "Desea cargar archivos asociados" clicks en "NO"



Para abrir a la herramienta de Traducción clikamos en el pescadito



Ahora les explico lo que significa cada cosa:
1: Donde dice Línea Actual: Indica la línea en la que te encuentras, y, a la derecha se encuentra las líneas totales del subtítulo.
1.1: En este espacio aparece el subtítulo original lo que vamos a traducir es lo que está Sólamente en Letras Azules si no entienden por qué pronto lo veremos.
2: Translation. Aquí se escribe la traducción del subtítulo de arriba.
Teclas: aquí estan algunos códigos que te pueden ayudar a manejarte mejor entre los subtítulos.



Ahora voy a decirles que no solo traduzcan las lineas azules escribiendolas abajo y dando enter para continuar con la siguiente línea, esta herramienta copia automáticamente los códigos asi que no se preocupen mucho excepto por un código vean abajo.



Esta es la única cosa que no copia es el código "\N" es para dar un salto de línea. Ahí dejo un ejemplo de como poner la traducción...

Este es un codigo de transparencia este vuelve transperente mas bien invisible la parte del subtítulo que le continue asi que ya saben traducen por partes IMPORTANTE no olvidar poner el espacio por que arruina la distrubucion del sub y lo deja feo y tampoco pongan espacios de mas ¿OK?

Ahora otro ejemplo este es un codigo que convierte la letra en Cursiva como ya les dije sólo traducimos lo de azul el codigo lo copia el pescadito...(Aquí se me pasó y puse los signos al revés ustedes pongalos bien

Algunas líneas que empiezan con mayúscula (casi todas pero NO TODAS) ejemplo:
Even though Shibusen must change a bit from now on,
dejenlas en mayuscula en la traducción...

Hay otras más de cuando tartamudea un personaje, por ejemplo:
T-There will be times when even it won't handle the pressure and won't be able to breathe.
dejenla así en mayuscula también:
H-Habrá momentos que no aguantará la presión y no podrá respirar.

Un archivo de subtitulo en ingles ya timeado para que se diviertan:

http://www.megaupload.com/?d=RONS17S4

Tutorial hecho por yAnyZx, espero les oriente un poco...

Recomiendo que usen el JDownloader, será más sencillo descargar y pueden escoger el servidor, consejo, abran el JD, marquen los enlaces en el tema con el ratón, clic derecho sobre lo marcado, con firefox, ver código fuente, en la nueva ventana, dan CTRL + C y listo, usen la última versión...

JDownloader Versión Actualizada

Los enlaces son normales, caducarán si nadie los baja, pero pueden descargar sin esperar, no importa el servidor, para aprender como lograrlo, revisen el programa y tutorial del tema al final de la entrada, solicito coloquen los enlaces en otros sitios, me ayudarán suficiente con eso.



Les Saluda ShadowOfAngelo, Recomiendo el Feed y el F.A.Q.
Gana Dinero En LinkBucks, HotFile.Com, NeoBux y DepositFiles
Descarga Los Proyectos Hechos Por: ShadowOfAngelo No FanSub
Solución Definitiva Para Descargar De [BD] [RS] [SS] [DF] [MU] - AQUÍ